IT, data processing, software, hardware, programming
The localisation of software (user software, SAP), online help, programmer's handbooks, training manuals (for example for
Microsoft certificates or office and business software), networks, telephony (VoIP etc) - this is our main area of expertise.
For some reference projects, please see “References”.
Technical texts
You need some technical understanding and background knowledge to deliver high-quality translations of technical texts.
We have both - and experience since 2000. We have translated texts about engineering, solar technology, renewable
energies, automotive, civil engineering, textile engineering, conveyor technique, environmental engineering and many
more. For some reference projects, please see “References”.
Marketing
Your translations (e.g. on your website or in a brochure) represent your company. It is important that your website does not
contain any spelling- or wording mistakes and that it does not sound or feel “translated”. You need a translator with the
famous “sprachgefühl”, a feel for the language, but who also knows the necessary (technical) terms.
Law/management
The translation of contracts requires the utmost care and accuracy, a translator who knows "legalese" and a partner at the
customer's office to settle any questions that may arise. The same goes for any other business matters.
If you have any kind of text to translate that is not mentioned here, just ask us.
Die Übersetzerin © 2010 | GERMAN